Стиль художественной литературы

Стиль художественной литературы, или художественно-беллетристический, выработан художественной литературой. Его функция заключается в эстетическом воздействии на читателя. Стиль художественной литературы использует всё накопленное богатство языка, доступное автору.

По сути, это «облагороженный» разговорный стиль в его литературных рамках. Стиль художественной литературы отличается высокой степенью образности, достигаемой с помощью разнообразных изобразительно-выразительных средств языка. Он не ограничен в использовании элементов других стилей, однако вкрапление других стилей обусловлено целями художественного изображения и не может доминировать в произведении. Включение элементов других стилей в художественное повествование – своеобразный приём создания характеристики образа. Злоупотребление средствами других стилей исключает произведение из разряда художественных.

В отличие от научного, официально-делового и публицистического, обслуживающих различные сферы реальной жизни общества, стиль художественной литературы используется в литературном творчестве, где в основе изображения лежит вымысел.

Отличительные признаки стиля художественной литературы

1. Богатство словарного и морфологического состава.

2. Высокая образность, достигаемая использованием изобразительно-выразительных средств – тропов, стилистических и риторических фигур речи, к которым относятся метафора, олицетворение, эпитеты, метонимия, ирония, гипербола, аллегория, антитеза и др.

Метафора – троп, при котором образ одного предмета или явления передан через образ другого предмета или явления, то есть осуществляется перенос значения на основании сходства предметов. Например: Тени играли, и мне померещилось, что под квадратным подбородком торчит острие чёрной бороды (М. А. Булгаков).

Олицетворение – один из видов метафоры, при котором предметы или явления неживой природы переосмысляются как живые: Привычная дума поэта / Вперёд забежать ей спешит... (Н. А. Некрасов).

Сравнение – изобразительно-выразительный приём, при котором какой-либо предмет или явление сравнивается с другим с целью нахождения между ними общего. Для этого используются сравнительные союзы как, будто, словно, точно, как будто, что. Сравнение может быть реализовано формой творительного падежа. Например: Лес, точно терем расписной, / Лиловый, золотой, багряный, / Весёлой, пёстрою стеной / Стоит над светлою поляной (И. А. Бунин).

Метонимия – фигура речи, при помощи которой осуществляется перенос по смежности: с формы на содержание, с материала на изделие из него, с действия на его результат, с отрасли знания на предмет науки, с целого на часть. Например: съесть одну тарелку (про суп); торговать золотом (про украшения из золота); остановка (про место остановки общественного транспорта), стройка (процесс и место, где ведётся строительство); фразеология (раздел науки о языке и совокупность всех фразеологизмов). Перенос с целого на часть называется синекдохой: лицо (о человеке), голова (как об умном человеке, так и при подсчёте скота).

Эпитет – образное, поэтическое определение. Славная осень! Здоровый, ядрёный / Воздух усталые силы бодрит... (Н. А. Некрасов).

3. В плане содержания – большая доля вымысла.

4. Разнообразие синтаксических конструкций.

В качестве примера текста художественного произведения рассмотрим отрывок из повести Л. И. Лагина «Старик Хоттабыч».

«Это был совсем обычный маленький аквариум, но Волька, посмотрев на него в это беспокойное утро, всполошился недаром. Дело в том, что по сравнению со вчерашним днём в этом аквариуме произошли серьёзные изменения, никак не объяснимые с точки зрения естественных наук и полные поэтому таинственного смысла: за ночь население аквариума увеличилось. Вчера было четыре рыбки, а сегодня стало пять! Появилась ещё одна, новая, толстая золотая рыбка, важно шевелившая своими пышными ярко окрашенными плавниками. Когда изумлённый Волька прильнул к толстому стеклу аквариума, ему показалось, что она несколько раз хитро подмигнула ему».

Повествование отличается разнообразием лексических, морфологических и синтаксических языковых средств, насыщено образными характеристиками, созданными при помощи оценочной, экспрессивной лексики, художественных определений: беспокойное утро, всполошился недаром, таинственного смысла, толстая золотая рыбка, важно шевелившая, пышными плавниками, изумлённый Волька, прильнул к стеклу, хитро подмигнула. Непринуждённости повествования способствует разговорный стиль: лексика (Волька, всполошился, недаром, прильнул), восклицательное предложение как несобственно-прямая речь, выражающая от имени автора мысли и чувства героя (Вчера было четыре рыбки, а сегодня стало пять!), вторая часть этого предложения – неполное предложение (а сегодня [их] стало пять). Комический эффект возникает при «столкновении» стилей, когда в разговорную ткань повествования автор включает характерные для научного стиля обороты, пародируя «изучение» персонажем своего домашнего «обычного маленького аквариума»: «в аквариуме произошли серьёзные изменения», «с точки зрения естественных наук», «население аквариума увеличилось», «ярко окрашенными плавниками». Синтаксическое разнообразие проявляется в чередовании простых и сложных предложений с разными видами связи, использовании причастных и деепричастных оборотов («посмотрев на него в это беспокойное утро», «никак не объяснимые с точки зрения естественных наук», «важно шевелившая своими пышными ярко окрашенными плавниками»), вводного предложения (дело в том). Таким образом, даже небольшой отрывок из произведения позволяет охарактеризовать стиль автора как художественный.

В раздел "Стилистика".

Немыкина И. В. Русский язык (школьный курс): учебно-методическое пособие / И. В. Немыкина. – Воронеж: Воронежский государственный педагогический университет, 2017. – 256 с.