Просторечие
Просторечие – стилистически сниженная, нелитературная форма существования языка, употребляемая почти исключительно в разговорной речи. В отличие от диалектов и жаргонов, просторечие является общенародным. К нему относятся грубые, сниженные средства и элементы языка. Примерами просторечия являются нарушение ударения в словах (шо́фер, до́говор), ошибочные варианты форм слов (нет зуб, делов, не боись), сниженная и грубая лексика (здоро́во, башка, дрыхнуть, околпачить, муторный, колдобина). Границы просторечия и разговорной лексики размыты и нечётки, поэтому одно и то же слово в разных словарях нередко получает неодинаковую стилистическую помету.
Немыкина И. В. Русский язык (школьный курс): учебно-методическое пособие / И. В. Немыкина. – Воронеж: Воронежский государственный педагогический университет, 2017. – 256 с.
Стиль художественной литературы
Стиль художественной литературы, или художественно-беллетристический, выработан художественной литературой. Его функция заключается в эстетическом воздействии на читателя. Стиль художественной литературы использует всё накопленное богатство языка, доступное автору.
По сути, это «облагороженный» разговорный стиль в его литературных рамках. Стиль художественной литературы отличается высокой степенью образности, достигаемой с помощью разнообразных изобразительно-выразительных средств языка. Он не ограничен в использовании элементов других стилей, однако вкрапление других стилей обусловлено целями художественного изображения и не может доминировать в произведении. Включение элементов других стилей в художественное повествование – своеобразный приём создания характеристики образа. Злоупотребление средствами других стилей исключает произведение из разряда художественных.
В отличие от научного, официально-делового и публицистического, обслуживающих различные сферы реальной жизни общества, стиль художественной литературы используется в литературном творчестве, где в основе изображения лежит вымысел.
Отличительные признаки стиля художественной литературы
1. Богатство словарного и морфологического состава.
2. Высокая образность, достигаемая использованием изобразительно-выразительных средств – тропов, стилистических и риторических фигур речи, к которым относятся метафора, олицетворение, эпитеты, метонимия, ирония, гипербола, аллегория, антитеза и др.
Метафора – троп, при котором образ одного предмета или явления передан через образ другого предмета или явления, то есть осуществляется перенос значения на основании сходства предметов. Например: Тени играли, и мне померещилось, что под квадратным подбородком торчит острие чёрной бороды (М. А. Булгаков).
Олицетворение – один из видов метафоры, при котором предметы или явления неживой природы переосмысляются как живые: Привычная дума поэта / Вперёд забежать ей спешит... (Н. А. Некрасов).
Сравнение – изобразительно-выразительный приём, при котором какой-либо предмет или явление сравнивается с другим с целью нахождения между ними общего. Для этого используются сравнительные союзы как, будто, словно, точно, как будто, что. Сравнение может быть реализовано формой творительного падежа. Например: Лес, точно терем расписной, / Лиловый, золотой, багряный, / Весёлой, пёстрою стеной / Стоит над светлою поляной (И. А. Бунин).
Метонимия – фигура речи, при помощи которой осуществляется перенос по смежности: с формы на содержание, с материала на изделие из него, с действия на его результат, с отрасли знания на предмет науки, с целого на часть. Например: съесть одну тарелку (про суп); торговать золотом (про украшения из золота); остановка (про место остановки общественного транспорта), стройка (процесс и место, где ведётся строительство); фразеология (раздел науки о языке и совокупность всех фразеологизмов). Перенос с целого на часть называется синекдохой: лицо (о человеке), голова (как об умном человеке, так и при подсчёте скота).
Эпитет – образное, поэтическое определение. Славная осень! Здоровый, ядрёный / Воздух усталые силы бодрит... (Н. А. Некрасов).
3. В плане содержания – большая доля вымысла.
4. Разнообразие синтаксических конструкций.
В качестве примера текста художественного произведения рассмотрим отрывок из повести Л. И. Лагина «Старик Хоттабыч».
«Это был совсем обычный маленький аквариум, но Волька, посмотрев на него в это беспокойное утро, всполошился недаром. Дело в том, что по сравнению со вчерашним днём в этом аквариуме произошли серьёзные изменения, никак не объяснимые с точки зрения естественных наук и полные поэтому таинственного смысла: за ночь население аквариума увеличилось. Вчера было четыре рыбки, а сегодня стало пять! Появилась ещё одна, новая, толстая золотая рыбка, важно шевелившая своими пышными ярко окрашенными плавниками. Когда изумлённый Волька прильнул к толстому стеклу аквариума, ему показалось, что она несколько раз хитро подмигнула ему».
Повествование отличается разнообразием лексических, морфологических и синтаксических языковых средств, насыщено образными характеристиками, созданными при помощи оценочной, экспрессивной лексики, художественных определений: беспокойное утро, всполошился недаром, таинственного смысла, толстая золотая рыбка, важно шевелившая, пышными плавниками, изумлённый Волька, прильнул к стеклу, хитро подмигнула. Непринуждённости повествования способствует разговорный стиль: лексика (Волька, всполошился, недаром, прильнул), восклицательное предложение как несобственно-прямая речь, выражающая от имени автора мысли и чувства героя (Вчера было четыре рыбки, а сегодня стало пять!), вторая часть этого предложения – неполное предложение (а сегодня [их] стало пять). Комический эффект возникает при «столкновении» стилей, когда в разговорную ткань повествования автор включает характерные для научного стиля обороты, пародируя «изучение» персонажем своего домашнего «обычного маленького аквариума»: «в аквариуме произошли серьёзные изменения», «с точки зрения естественных наук», «население аквариума увеличилось», «ярко окрашенными плавниками». Синтаксическое разнообразие проявляется в чередовании простых и сложных предложений с разными видами связи, использовании причастных и деепричастных оборотов («посмотрев на него в это беспокойное утро», «никак не объяснимые с точки зрения естественных наук», «важно шевелившая своими пышными ярко окрашенными плавниками»), вводного предложения (дело в том). Таким образом, даже небольшой отрывок из произведения позволяет охарактеризовать стиль автора как художественный.
Немыкина И. В. Русский язык (школьный курс): учебно-методическое пособие / И. В. Немыкина. – Воронеж: Воронежский государственный педагогический университет, 2017. – 256 с.
Разговорный стиль
Разговорный стиль, в отличие от книжных, используется в бытовой устной речи и служит для общения. Жанры письменной речи, где используется разговорный стиль, – это дневники, частные письма, записки. Элементы разговорной речи встречаются в художественных произведениях. Основа разговорного стиля – общеупотребительная лексика. Вместе с тем в разговорном стиле используются разговорно-бытовые слова и формы. Тексты здесь отличаются неофициальностью, непринуждённостью, отсутствием литературной обработки, часто несоответствием нормам правильной речи.
Отличительные признаки разговорного стиля
1. Разговорно-бытовые слова, формы слов, фразеологизмы: табуретка, толкотня, таскать, умничать, наобум, дверьми, «шейсят»; водить за нос, на короткой ноге, закадычный друг. Большинство слов имеют конкретное значение.
2. Эмоционально-экспрессивная лексика с оценочным значением: ловкач, лодырь, работяга, крепыш, слащавый, громадина, запропаститься. Нередко употребление слов в переносном, метафорическом значении: винегрет (о путанице), лапша (о безвольном человеке) и др.
3. Характерны суффиксы: уменьшительно-ласкательные -к-, -онк-, -ец, -еньк-/оньк-, -ик-, -ек-, -ок-, -ичк- (книжка, книжонка, братец, маленький, хорошенький, носик, замочек, мелок, водичка); увеличительные -ищ-, -ат-, -аст- (домище, носатый, головастый), а также -оват-, -нича- (коротковатый, ябедничать).
4. Существительные и глаголы, образованные на базе словосочетаний: маршрутка (маршрутное такси), валерьянка (настой валерианы), безбилетник (пассажир без билета), подработка (выполнение дополнительной работы за деньги), столоваться (питаться вне дома), таксовать (использовать свой автомобиль в качестве такси).
5. Простые предложения, часто односоставные и состоящие из одного слова: «Прихожу домой, смотрю: никого – все на дачу уехали. Думаю: «Оторвусь!». Врубаю комп. Что такое?! Не грузится…».
6. Неполные предложения. Смысл «досказывается» контекстом ситуации. Например, фраза «Открой» в зависимости от ситуации может относиться к открыванию двери, книги, интернет-сайта, любой «ёмкости» (сумки, банки, шкафа, кастрюли и т. п.).
7. Нарушение порядка слов в предложении. Например: Дома я буду к шести вместо Я буду дома к шести (часам вечера).
8. Обилие междометий, частиц, вводных слов, вставных и уточняющих конструкций, вопросительных и восклицательных предложений.
9. Форма диалога.
10. Обращение – обязательный элемент разговорного стиля.
11. Самый распространённый тип текста – повествование.
Большое значение в разговорном стиле имеет темп речи, паузы, ритм, интонация – выделение отдельных слов и фраз.
Отрывок из рассказа Н. Н. Носова «Три охотника» – пример текста, имитирующего разговорный стиль в художественном произведении:
« – Вот послушайте, – сказал он. – Давно это было. Пошёл я как-то зимою в лес, а ружья у меня в ту пору не было: я тогда маленький был. Вдруг смотрю – волк. Огромный такой. Я от него бежать. А волк-то, видать, заметил, что я без ружья. Как побежит за мной!»
Текст строится в форме диалога. В роли обращения использовано побудительное определённо-личное предложение: Вот послушайте (ср.: Вот вы послушайте). Разговорный стиль передан с помощью разговорных форм слов и лексики, в том числе с оценочным значением (в ту пору, маленький, огромный, видать), обилием частиц (вот, как-то, волк-то, как побежит), разговорных конструкций (как-то зимою, как побежит, огромный такой), неполных предложений (Вдруг смотрю – волк; Огромный такой; Я от него бежать; Как побежит за мной!), нарушением порядка слов (Давно это было вместо Это было давно; Пошёл я как-то зимою в лес вместо Как-то зимою я пошёл в лес; Я тогда маленький был вместо Тогда я был маленький и др.). Предложение Я тогда маленький был выполняет роль вставной конструкции. Нарочито разговорное вводное слово видать выражает предположение. Тип текста – повествование, так как события здесь резко сменяют друг друга.
Немыкина И. В. Русский язык (школьный курс): учебно-методическое пособие / И. В. Немыкина. – Воронеж: Воронежский государственный педагогический университет, 2017. – 256 с.
Публицистический стиль
Главная функция публицистического стиля – воздействие на общественное мнение. Публицистика рассматривает актуальные, злободневные темы. Автор текста с помощью средств публицистического стиля стремится убедить читателя в правоте своей точки зрения. Публицистический стиль обслуживает политическую, агитационно-пропагандистскую, социально-экономическую, рекламную, литературно-критическую сферы общественной жизни. Он широко используется в средствах массовой информации (СМИ): газетах, журналах, на телевидении, в радиовещании, на интернет-сайтах. В публицистическом стиле пишутся газетные, журнальные и интернет-статьи, очерки, фельетоны, памфлеты, прокламации, воззвания, рекламные тексты.
Публицистический стиль характеризуется, с одной стороны, образностью, яркостью, полемичностью, положительной или отрицательной экспрессивностью, с другой – стремлением к стандартизации и лаконичности изложения. В связи с этим в публицистическом стиле соединяются элементы разговорной речи (простые предложения, сниженная, оценочная лексика) и черты научного и официально-делового стилей (абстрактная, высокая книжная лексика, термины, клише).
Отличительные признаки публицистического стиля
1. Общественно-политическая и социально-экономическая терминология: пропаганда, демонстрация, источник информации, политическая партия, парламент, президент, социологическое исследование, фондовая биржа, реформа, безработица.
2. Большое количество неологизмов и заимствований: дайджест, имидж, гастарбайтер, промо-акция.
3. Эмоционально-оценочные слова: хунта, беспрецедентно, радикальный, вдохновляющий, самоотверженно. В том числе включение разговорно-просторечных вариантов слов: нацики, хит, нелегал, вербовка.
4. Экспрессивно-связанное словоупотребление: плечом к плечу, триумфальное шествие, накал страстей.
5. Фразеологизмы и газетные клише: чёрное золото, по предварительным данным, в сложившейся ситуации, событие года (часа, дня, недели, месяца), люди в белых халатах (о медицинском персонале).
6. Характерны приставки анти-, псевдо-, сверх-, нео-: антиправительственный, псевдохалифат, сверхчеловеческий, неоконсерватор.
7. Характерны суффиксы c отвлечённым значением -ист, -изм, -ость, -ани-, -ени-, -аци-, -тор, -ств- и др.: социалист, расизм, веротерпимость, движение, испытание, демократизация, реформатор, большинство.
8. Формы глаголов, присоединяющие читателя к совместному действию: 1-го лица (посмотрим, встретим), повелительного наклонения (возьми, вглядитесь, попробуйте).
9. Преобладание простых предложений.
10. Характерны вопросительные и восклицательные предложения, обращения, вводные конструкции.
В качестве примера реализации публицистического стиля рассмотрим отрывок из статьи И. Пожидаева «Политика тройных стандартов: истоки, сущность и последствия» (от 1 марта 2016 г. на сайте «Литературной газеты»): «Начиная примерно с 90-х годов и по сегодняшний день, очень популярным является словосочетание «двойные стандарты». Чаще всего его применяют к политике, значительно реже, хотя тоже в целом часто, – к повседневной жизни. Оно, это словосочетание, означает, что одно и то же явление именуется по-разному – в зависимости от обстоятельств и сиюминутных выгод. Например, можно сказать «оккупант», а можно – «освободитель от кровавого режима»; можно сказать «вор», а можно – «успешный предприниматель». И так далее. Очень изящно и выгодно. Но политика двойных стандартов, как оказалось, безнадёжно устарела, и ей на смену скоропалительно пришла политика пока еще тройных стандартов».
Статья написана на одну из актуальных тем современности. Автор использует общественно-политическую и социально-экономическую лексику и фразеологию: двойные стандарты, сиюминутных выгод, успешный предприниматель; фразеологический неологизм – политика тройных стандартов; клише – освободитель от кровавого режима. Остроте и яркости изложения способствуют эмоционально-оценочные слова: сиюминутных выгод, оккупант, вор, безнадёжно устарела, изящно, выгодно, скоропалительно. Уточняющие члены и предложения, а также простые предложения и неполные имитируют непринуждённую манеру разговорной речи: значительно реже, хотя тоже в целом часто; оно, это словосочетание; политика двойных стандартов, как оказалось, безнадёжно устарела; И так далее; Очень изящно и выгодно. Вместе с тем в тексте употребляются слова, свойственные книжным стилям, – словосочетание, является, применяют, именуется. Употребление их совместно с разговорной лексикой создаёт контраст, яркость в изложении. Ироническое звучание усиливается цепочкой повторов (можно сказать..., а можно...), и употреблением слов в противоположном смысле (оккупант – освободитель от кровавого режима, вор – успешный предприниматель; Очень изящно и выгодно). Есть производные предлоги: в зависимости, на смену. Автор аргументированно и убедительно выражает свою точку зрения, присоединяя читателя к размышлению в заданном ключе.
Немыкина И. В. Русский язык (школьный курс): учебно-методическое пособие / И. В. Немыкина. – Воронеж: Воронежский государственный педагогический университет, 2017. – 256 с.
Официально-деловой стиль
Официально-деловой стиль обслуживает сферу деловых отношений и используется в различных документах, законодательных и дипломатических актах, протоколах, постановлениях, заявлениях, инструкциях, руководствах к использованию – то есть во всех текстах отчётного и регламентирующего характера.
Официально-деловой стиль близок к научному стилю в том, что также имеет целью точное изложение мыслей и наименование фактов и стремится к однозначности их трактовки. Здесь много абстрактной лексики, отглагольных существительных, отсутствует оценочная и эмоционально-экспрессивная лексика. Тексты официально-делового стиля содержат большое количество сложных синтаксических конструкций. Официально-деловому стилю, так же как и научному, присущи вводные слова с упорядочивающим значением (во-первых, во-вторых, наконец). Однако, в отличие от научного стиля, официально-деловой стиль – это язык документов, который характеризуется стандартностью изложения и применяется для регулирования общественных взаимоотношений.
Отличительные признаки официально-делового стиля
1. Юридическая терминология, канцеляризмы: законодательная база, уведомление, расписка, доверенность, соглашение, стороны договора, постановление, вышестоящие органы власти, судебная инстанция, полномочный представитель, исполнитель, заказчик, имущественный ущерб. Характерны абстрактная лексика, отглагольные существительные. Отсутствует оценочная и экспрессивная лексика.
Канцеляризмы – слова и устойчивые словосочетания, употребляемые в деловых бумагах.
2. Высокий уровень стандартизации языковых средств, когда для множества подобных ситуаций используется одна языковая форма. Примерами служат различные бланки для заполнения, формы заявления, расписки, обязательства, а также документы, в которых употребляются обороты типа: на основании вышеизложенного, по причине обстоятельств, принимая во внимание то обстоятельство, настоящим доводится до Вашего сведения, нижеподписавшиеся. Готовый оборот, воспроизводимый в стандартных ситуациях, называется клише (от франц. cliche). Клише используются в составлении заявлений, расписок, доверенностей и др. документов. К ним близки языковые штампы – «истёршиеся» клише, отчасти потерявшие свою смысловую значимость.
3. Производные предлоги и составные союзы: в соответствии с, в течение, ввиду, невзирая на, в силу, вследствие, в отличие; как …так и, поскольку, так как, в то время как.
4. Обилие причастных и деепричастных оборотов, которые нужны, чтобы добавочной информацией повысить точность и однозначность формулировок.
5. Вводные слова с упорядочивающим значением.
6. Сложные синтаксические конструкции.
Примером текста, составленного в официально-деловом стиле, является основной документ страны – Конституция Российской Федерации: «Жилище неприкосновенно. Никто не вправе проникать в жилище против воли проживающих в нём лиц иначе как в случаях, установленных федеральным законом, или на основании судебного решения» (Глава 2. Права и свободы человека и гражданина. Ст. 25).
Данный текст закона регулирует сферу человеческих взаимоотношений, провозглашая неприкосновенность жилища. Здесь использована юридическая терминология (жилище, не вправе, проживающие лица, федеральный закон, судебное решение; в заголовке главы: права, свободы, гражданин), клише (проникать в жилище; иначе как в; в случаях, установленных федеральным законом; на основании судебного решения), производный предлог на основании. Текст состоит из простых предложений, однако одно из них значительно распространено рядом однородных членов и причастным оборотом. Слова в тексте употреблены в прямом значении, документ отличается «сухостью» изложения, отсутствием эмоционально-экспрессивной и оценочной лексики.
Немыкина И. В. Русский язык (школьный курс): учебно-методическое пособие / И. В. Немыкина. – Воронеж: Воронежский государственный педагогический университет, 2017. – 256 с.